1 | 初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。 | 太初に言あり、言は神と偕にあり、言は神なりき。 |
2 | この言は初めに神と共にあった。 | この言は太初に神とともに在り、 |
3 | すべてのものは、これによってできた。できたもののうち、一つとしてこれによらないものはなかった。 | 萬の物これに由りて成り、成りたる物に一つとして之によらで成りたるはなし。 |
4 | この言に命があった。そしてこの命は人の光であった。 | 之に生命あり、この生命は人の光なりき。 |
5 | 光はやみの中に輝いている。そして、やみはこれに勝たなかった。 | 光は暗黒に照る、而して暗黒は之を悟らざりき。 |
6 | ここにひとりの人があって、神からつかわされていた。その名をヨハネと言った。 | 神より遣されたる人いでたり、その名をヨハネといふ。 |
7 | この人はあかしのためにきた。光についてあかしをし、彼によってすべての人が信じるためである。 | この人は證のために來れり、光に就きて證をなし、また凡ての人の彼によりて信ぜん爲なり。 |
8 | 彼は光ではなく、ただ、光についてあかしをするためにきたのである。 | 彼は光にあらず、光に就きて證せん爲に來れるなり。 |
9 | すべての人を照すまことの光があって、世にきた。 | もろもろの人をてらす眞の光ありて、世にきたれり。 |
10 | 彼は世にいた。そして、世は彼によってできたのであるが、世は彼を知らずにいた。 | 彼は世にあり、世は彼に由りて成りたるに、世は彼を知らざりき。 |
11 | 彼は自分のところにきたのに、自分の民は彼を受けいれなかった。 | かれは己の國にきたりしに、己の民は之を受けざりき。 |
12 | しかし、彼を受けいれた者、すなわち、その名を信じた人々には、彼は神の子となる力を与えたのである。 | されど之を受けし者、即ちその名を信ぜし者には、神の子となる權をあたへ給へり。 |
13 | それらの人は、血すじによらず、肉の欲によらず、また、人の欲にもよらず、ただ神によって生れたのである。 | かかる人は血脈によらず、肉の欲によらず、人の欲によらず、ただ、神によりて生れしなり。 |
14 | そして言は肉体となり、わたしたちのうちに宿った。わたしたちはその栄光を見た。それは父のひとり子としての栄光であって、めぐみとまこととに満ちていた。 | 言は肉體となりて我らの中に宿りたまへり、我らその榮光を見たり、實に父の獨子の榮光にして、恩惠と眞理とにて滿てり。 |
15 | ヨハネは彼についてあかしをし、叫んで言った、「『わたしのあとに来るかたは、わたしよりもすぐれたかたである。わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは、この人のことである」。 | ヨハネ彼につきて證をなし、呼はりて言ふ『「わが後にきたる者は我に勝れり、我より前にありし故なり」と、我が曾ていへるは此の人なり』 |
16 | わたしたちすべての者は、その満ち満ちているものの中から受けて、めぐみにめぐみを加えられた。 | 我らは皆その充ち滿ちたる中より受けて、恩惠に恩惠を加へらる。 |
17 | 律法はモーセをとおして与えられ、めぐみとまこととは、イエス・キリストをとおしてきたのである。 | 律法はモーセによりて與へられ、恩惠と眞理とはイエス・キリストによりて來れるなり。 |
18 | 神を見た者はまだひとりもいない。ただ父のふところにいるひとり子なる神だけが、神をあらわしたのである。 | 未だ神を見し者なし、ただ父の懷裡にいます獨子の神のみ之を顯し給へり。 |
19 | さて、ユダヤ人たちが、エルサレムから祭司たちやレビ人たちをヨハネのもとにつかわして、「あなたはどなたですか」と問わせたが、その時ヨハネが立てたあかしは、こうであった。 | さてユダヤ人、エルサレムより祭司とレビ人とをヨハネの許に遣して『なんぢは誰なるか』と問はせし時、ヨハネの證はかくのごとし。 |
20 | すなわち、彼は告白して否まず、「わたしはキリストではない」と告白した。 | 乃ち言ひあらはして諱まず『我はキリストにあらず』と言ひあらはせり。 |
21 | そこで、彼らは問うた、「それでは、どなたなのですか、あなたはエリヤですか」。彼は「いや、そうではない」と言った。「では、あの預言者ですか」。彼は「いいえ」と答えた。 | また問ふ『さらば何、エリヤなるか』答ふ『然らず』問ふ『かの預言者なるか』答ふ『いな』 |
22 | そこで、彼らは言った、「あなたはどなたですか。わたしたちをつかわした人々に、答を持って行けるようにしていただきたい。あなた自身をだれだと考えるのですか」。 | ここに彼ら言ふ『なんぢは誰なるか、我らを遣しし人々に答へ得るやうにせよ、なんぢ己につきて何と言ふか』 |
23 | 彼は言った、「わたしは、預言者イザヤが言ったように、『主の道をまっすぐにせよと荒野で呼ばわる者の声』である」。 | 答へて言ふ『我は預言者イザヤの云へるが如く「主の道を直くせよと、荒野に呼はる者の聲」なり』 |
24 | つかわされた人たちは、パリサイ人であった。 | かの遣されたる者はパリサイ人なりき。 |
25 | 彼らはヨハネに問うて言った、「では、あなたがキリストでもエリヤでもまたあの預言者でもないのなら、なぜバプテスマを授けるのですか」。 | また問ひて言ふ『なんぢ若しキリストに非ず、またエリヤにも、かの預言者にも非ずば、何故バプテスマを施すか』 |
26 | ヨハネは彼らに答えて言った、「わたしは水でバプテスマを授けるが、あなたがたの知らないかたが、あなたがたの中に立っておられる。 | ヨハネ答へて言ふ『我は水にてバプテスマを施す。なんじらの中に汝らの知らぬもの一人たてり。 |
27 | それがわたしのあとにおいでになる方であって、わたしはその人のくつのひもを解く値うちもない」。 | 即ち我が後にきたる者なり、我はその鞋の紐を解くにも足らず』 |
28 | これらのことは、ヨハネがバプテスマを授けていたヨルダンの向こうのベタニヤであったのである。 | これらの事は、ヨハネのバプテスマを施しゐたりしヨルダンの向なるベタニヤにてありしなり。 |
29 | その翌日、ヨハネはイエスが自分の方にこられるのを見て言った、「見よ、世の罪を取り除く神の小羊。 | 明くる日ヨハネ、イエスの己が許にきたり給ふを見ていふ『視よ、これぞ世の罪を除く神の羔羊。 |
30 | 『わたしのあとに来るかたは、わたしよりもすぐれたかたである。わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは、この人のことである。 | われ曾て「わが後に來る人あり、我にまされり、我より前にありし故なり」と云ひしは此の人なり。 |
31 | わたしはこのかたを知らなかった。しかし、このかたがイスラエルに現れてくださるそのことのために、わたしはきて、水でバプテスマを授けているのである」。 | 我もと彼を知らざりき。然れど彼のイスラエルに顯れんために、我きたりて水にてバプテスマを施すなり』 |
32 | ヨハネはまたあかしをして言った、「わたしは、御霊がはとのように天から下って、彼の上にとどまるのを見た。 | ヨハネまた證をなして言ふ『われ見しに、御靈鴿のごとく天より降りて、その上に止れり。 |
33 | わたしはこの人を知らなかった。しかし、水でバプテスマを授けるようにと、わたしをおつかわしになったそのかたが、わたしに言われた、『ある人の上に、御霊が下ってとどまるのを見たら、その人こそは、御霊によってバプテスマを授けるかたである』。 | 我もと彼を知らざりき。されど我を遣し水にてバプテスマを施させ給ふもの、我に告げて「なんぢ御靈くだりて或人の上に止るを見ん、これぞ聖靈にてバプテスマを施す者なる」といひ給へり。 |
34 | わたしはそれを見たので、このかたこそ神の子であると、あかしをしたのである」。 | われ之を見て、その神の子たるを證せしなり』 |
35 | その翌日、ヨハネはまたふたりの弟子たちと一緒に立っていたが、 | 明くる日ヨハネまた二人の弟子とともに立ちて、 |
36 | イエスが歩いておられるのに目をとめて言った、「見よ、神の小羊」。 | イエスの歩み給ふを見ていふ『視よ、これぞ神の羔羊』 |
37 | そのふたりの弟子は、ヨハネがそう言うのを聞いて、イエスについて行った。 | かく語るをききて、二人の弟子イエスに從ひゆきたれば、 |
38 | イエスはふり向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。彼らは言った、「ラビ(訳して言えば、先生)どこにおとまりなのですか」。 | イエス振反りて、その從ひきたるを見て言ひたまふ『何を求むるか』彼等いふ『ラビ(釋きていへば師)いづこに留り給ふか』 |
39 | イエスは彼らに言われた、「きてごらんなさい。そうしたらわかるだろう」。そこで彼らはついて行って、イエスの泊まっておられる所を見た。そして、その日はイエスのところに泊まった。時は午後四時ごろであった。 | イエス言ひ給ふ『きたれ、さらば見ん』彼ら往きてその留りたまふ所を見、この日ともに留れり、時は第十時ごろなりき。 |
40 | ヨハネから聞いて、イエスについて行ったふたりのうちのひとりは、シモン・ペテロの兄弟アンデレであった。 | ヨハネより聞きてイエスに從ひし二人のうち一人は、シモン・ペテロの兄弟アンデレなり。 |
41 | 彼はまず自分の兄弟シモンに出会って言った、「わたしたちはメシヤ(訳せば、キリスト)にいま出会った」。 | この人まづ其の兄弟シモンに遇ひ『われらメシヤ(釋けばキリスト)に遇へり』と言ひて、 |
42 | そしてシモンをイエスのもとにつれてきた。イエスは彼に目をとめて言われた、「あなたはヨハネの子シモンである。あなたをケパ(訳せば、ペテロ)と呼ぶことにする」。 | 彼をイエスの許に連れきたれり。イエス之に目を注めて言ひ給ふ『なんぢはヨハネの子シモンなり、汝ケパ(釋けばペテロ)と稱へらるべし』 |
43 | その翌日、イエスはガリラヤに行こうとされたが、ピリポに出会って言われた、「わたしに従ってきなさい」。 | 明くる日イエス、ガリラヤに往かんとし、ピリポにあひて言ひ給ふ『われに從へ』 |
44 | ピリポは、アンデレとペテロとの町ベツサイダの人であった。 | ピリポはアンデレとペテロとの町なるベツサイダの人なり。 |
45 | このピリポがナタナエルに出会って言った、「わたしたちは、モーセが律法の中にしるしており、預言者たちがしるしていた人、ヨセフの子、ナザレのイエスにいま出会った」。 | ピリポ、ナタナエルに遇ひて言ふ『我らはモーセが律法に録ししところ、預言者たちが録しし所の者に遇へり、ヨセフの子ナザレのイエスなり』 |
46 | ナタナエルは彼に言った、「ナザレから、なんのよいものが出ようか」。ピリポは彼に言った、「きて見なさい」。 | ナタナエル言ふ『ナザレより何の善き者か出づべき』ピリポいふ『來りて見よ』 |
47 | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた、「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | イエス、ナタナエルの己が許にきたるを見、これを指して言ひたまふ『視よ、これ眞にイスラエル人なり、その衷に虚僞なし』 |
48 | ナタナエルは言った、「どうしてわたしをご存じなのですか」。イエスは答えて言われた、「ピリポがあなたを呼ぶ前に、わたしはあなたが、いちじくの木の下にいるのを見た」。 | ナタナエル言ふ『如何にして我を知り給ふか』イエス答えて言ひたまふ『ピリポの汝を呼ぶまへに、我なんぢが無花果の樹の下に居るを見たり』 |
49 | ナタナエルは答えた、「先生、あなたは神の子です。あなたはイスラエルの王です」。 | ナタナエル答ふ『ラビ、なんぢは神の子なり、汝はイスラエルの王なり』 |
50 | イエスは答えて言われた、「あなたが、いちじくの木の下にいるのを見たと、わたしが言ったので信じるのか。これよりも、もっと大きなことを、あなたは見るであろう」。 | イエス答へて言ひ給ふ『われ汝が無花果の樹の下にをるを見たりと言ひしに因りて信ずるか、汝これよりも更に大なる事を見ん』 |
51 | また言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。天が開けて、神の御使たちが人の子の上に上り下りするのを、あなたがたは見るであろう」。 | また言ひ給ふ『まことに誠に汝らに告ぐ、天ひらけて、人の子のうへに神の使たちの昇り降りするを汝ら見るべし』 |